倒影成雙
我認為最好的地方,就在這裡的海邊。
這裡有好多事可以做。天剛亮,我就起床了。
這裡有好多事可以做。天剛亮,我就起床了。
不過,我總是趕得上目送第一班渡輪出海。
有時候,風暴會撲向海灣;下了一場雨,太陽又出來。
「我認為最好的地方,就在這裡的海邊。」從這句話開始,安・瓊納斯創造了一個孩子完美的一天。讀完這本書後,把它翻轉過來,還可以繼續往下讀。在每幅彩色圖畫上都倒映著另外一幅圖畫。
我們和說故事的人一起觀看早晨工作的漁夫,跟她沿著海岸走到果園,當森林太過陰森的時候,再隨著她回來。這本書從頭到尾,每個頁面都有雙重的驚喜。
本書特色
因為可以翻轉,因此等於是比一般的圖畫書多了一倍的內容,而翻轉的動作剛好扣著「一往一返」的故事軸線。兩本書的文字都用第一人稱描述旅程的經過,非常精簡,因此把讀者的注意力都引導到圖畫上,讓讀者仔細觀察形狀與形狀之間有趣的變化,藉著想像力去解讀畫中的情境。瓊納斯精心設計的視覺遊戲,讓讀者充分享受讀圖的趣味。
*適讀年齡:3歲以上
text_isbn 9789864402120
作者: 安・瓊納斯
原文作者: Ann Jonas
譯者: 宋珮
繪者: 安・瓊納斯(Ann Jonas)
出版社:維京
出版日期:2018/02/01
語言:繁體中文
內容簡介
耐人尋味的形體的變化
我認為最好的地方,就在這裡的海邊。
這裡有好多事可以做。天剛亮,我就起床了。
這裡有好多事可以做。天剛亮,我就起床了。
不過,我總是趕得上目送第一班渡輪出海。
有時候,風暴會撲向海灣;下了一場雨,太陽又出來。
「我認為最好的地方,就在這裡的海邊。」從這句話開始,安・瓊納斯創造了一個孩子完美的一天。讀完這本書後,把它翻轉過來,還可以繼續往下讀。在每幅彩色圖畫上都倒映著另外一幅圖畫。
我們和說故事的人一起觀看早晨工作的漁夫,跟她沿著海岸走到果園,當森林太過陰森的時候,再隨著她回來。這本書從頭到尾,每個頁面都有雙重的驚喜。
本書特色
因為可以翻轉,因此等於是比一般的圖畫書多了一倍的內容,而翻轉的動作剛好扣著「一往一返」的故事軸線。兩本書的文字都用第一人稱描述旅程的經過,非常精簡,因此把讀者的注意力都引導到圖畫上,讓讀者仔細觀察形狀與形狀之間有趣的變化,藉著想像力去解讀畫中的情境。瓊納斯精心設計的視覺遊戲,讓讀者充分享受讀圖的趣味。
*適讀年齡:3歲以上
作者介紹
作者簡介
安・瓊納斯
安・瓊納斯在紐約出生、長大。她畢業於柯柏聯盟學院(Cooper Union),畢業後,有好多年都和先生唐諾・克魯斯(Donald Crews)一起從事平面設計工作。他們有兩個女兒,妮娜和愛咪。安・瓊納斯有許多著名的作品,包括《逛了一圈》(維京國際)、《上學途中》(漢聲)、《The Quilt》、《Holes and Peeks》,還有《When You Were a Baby》、《Where Can It Be?》。
譯者簡介
宋珮
大學時代主修英國文學,在學期間,對視覺藝術發生興趣,繼而赴美攻讀藝術史。碩士論文研究元代畫家王蒙的橫幅手卷,著迷於手卷展讀之際,引觀者也進入山水間遊歷。回台後在大學兼課,同時兼做編輯、翻譯與藝術評論,得機會接觸圖畫書,喜見圖文以書的形式共同敘事的巧妙豐富,開始研究圖畫書作家和其作品,並試與東西方藝術相互參照,探其深厚底蘊。
安・瓊納斯
安・瓊納斯在紐約出生、長大。她畢業於柯柏聯盟學院(Cooper Union),畢業後,有好多年都和先生唐諾・克魯斯(Donald Crews)一起從事平面設計工作。他們有兩個女兒,妮娜和愛咪。安・瓊納斯有許多著名的作品,包括《逛了一圈》(維京國際)、《上學途中》(漢聲)、《The Quilt》、《Holes and Peeks》,還有《When You Were a Baby》、《Where Can It Be?》。
譯者簡介
宋珮
大學時代主修英國文學,在學期間,對視覺藝術發生興趣,繼而赴美攻讀藝術史。碩士論文研究元代畫家王蒙的橫幅手卷,著迷於手卷展讀之際,引觀者也進入山水間遊歷。回台後在大學兼課,同時兼做編輯、翻譯與藝術評論,得機會接觸圖畫書,喜見圖文以書的形式共同敘事的巧妙豐富,開始研究圖畫書作家和其作品,並試與東西方藝術相互參照,探其深厚底蘊。
序
推薦序
精心設計的視覺遊戲
《逛了一圈》、《倒影成雙》這兩本圖畫書分別出版于1983年和1987年,作家安・瓊納斯採用了獨特的翻轉方式,讓讀者正著讀完之後,把書翻轉過來,繼續閱讀,因此同樣的畫面會閱讀兩次,不過,由於一正一反方向不同,畫面產生了新的風貌。安・瓊納斯曾經從事平面設計工作多年,對於畫面的構成、圖像元素的作用都了解透徹。在這兩本書裡,她或是翻轉「圖」與「底」的關係,或是讓形狀上下顛倒後,產生變異,彷彿變魔術一般,轉眼之間,畫面上光線的明暗、天氣的晴雨、視角的俯仰、景物的虛實⋯⋯都跟著改變了。
圖畫中的主角、主體,稱為「圖」,背景稱為「底」,在國畫上,則是用「實」與「虛」(留白)來說明。「底」或者「虛」就是圍繞在主體周圍的空間。主體的形狀和在畫面上的位置,會影響到「底」的形狀,不論是書法家、畫家或是設計師在畫面上佈局的時候,都會注意到圖與底的關係。圖與底的關係可以分為三種:第一種是主體非常清晰,跟背景截然分離。第二種是部分的底反轉成為圖,例如《逛了一圈》裡「城市就出現眼前」那一頁,白色的天空延伸到黑色的地面上,變成了一道道光束。第三種圖與底的關係是混淆的,讓人無法確定到底哪個是圖,哪個是底,因此主體和背景可以互換。《逛了一圈》先是以黑色的形狀為圖、白色為底,反過來之後,則是以白色的形狀為圖,黑色為底。例如「海水洶湧海浪高高」那一頁,作為圖的黑色海浪,翻轉之後變為夜空。
《逛了一圈》雖然只用黑白兩色,畫面上的光影卻處理得非常微妙,例如第一個畫面「天剛亮我們就開車出發了。」上方的白色是天空,下方的黑色是籠罩在黑暗中的景物,靠著暗中些微的白色,營造出了天矇矇亮的氣氛。把這個畫面翻轉過來,就是故事的結尾,這一家人終於回到家了。這時,黑色出現在畫面上方,變成夜空,而下方的白色成了沐浴在燈火下的景物。另一個例子是最後一頁「我們看到太陽下山,該是回程的時候了。」瓊納斯利用黑白方塊和方塊上面黑色陰影的變化,營造出由亮到暗,和由暗到亮的漸層,表現出太陽西下時,只有高處的建築還照得到陽光。反過來的文字是「天色暗下來,全城的燈都亮了。」畫面上是夜晚燈火通明的景象,越接近地面,燈火越多,光線更加明亮。這樣的手法真令人讚嘆!
來回逛了一天的旅程當中,天氣的變化也很具戲劇性,例如「一列火車經過,我們數著它有幾節車廂。」那頁翻轉過來是:「下起一陣好大的雨,雨水在地上積了不少小水池。」白天地上長的草到了夜晚變成傾盆大雨,白天與夜晚的氣氛截然不同。此外,瓊納斯還利用翻轉來改變視角,造成完全相反的透視感,例如「我們到最高大樓的頂端,往下看」,翻過來後,則是「回到大街上,我們抬頭望一望今天去過的地方。」同一張圖,一個是從高處俯瞰的角度,建築物上寬下窄,另一個是從低處仰望的角度,建築物上窄下寬。
和《逛了一圈》黑白的平面效果比較起來,用彩色呈現的《倒影成雙》不僅更突顯光影造成的立體感、遠近形成的空間感,還增加了人物與動物角色,不同於《逛了一圈》以圖底關係互換為主軸,《倒影成雙》裡,耐人尋味的是形體的變化。
瓊納斯利用海水倒映天空的原理,讓天空和海面翻轉之後互換角色,以此描寫夏日海邊從清晨到黃昏的天光水色;同時,她也巧妙的模塑形體,使黎明時分的樹冠翻轉之後,變成黃昏音樂會的聽眾,而暴雨來臨前的風起雲湧,竟然也是一群人的後腦勺;海上被風吹送的帆船變成天上的風箏、散去的烏雲成了水邊的鴨子、水上的漁船變身成飛機、沙灘上的船變身成帳篷、水車坊成為移動遊樂園裡的摩天輪和雲霄飛車,而桃子樹變成了睡蓮、白樺樹幹變成了池塘、渡輪變成了餐廳,甚至連渡輪的名字都反轉成餐廳的名字⋯⋯,這些變化讓讀者在閱讀當中,一直有新發現。
在構圖上,瓊納斯也安排了翻轉之後,改變不大的畫面,例如「大家都到沙灘去了,我覺得那裡太擁擠。」和「然後又回到海灘,但是人還是太多。」那個跨頁,畫面是鳥瞰的角度,形狀的意義並沒有改變,但是因為看圖的順序和文字的提示,讓我們知道時間上的差異。另一個例子「樹林深處有點可怕,於是我轉頭──找一條路回去。」是用仰望的角度看周圍的樹林,放射狀的構圖讓讀者有一種在原地轉了一圈的感覺,剛好配合把書翻轉過來的動作,而文字是相連的一句話。
這兩本圖畫書因為可以翻轉,因此等於是比一般的圖畫書多了一倍的內容,而翻轉的動作剛好扣著「一往一返」的故事軸線。兩本書的文字都用第一人稱描述旅程的經過,非常精簡,因此把讀者的注意力都引導到圖畫上,讓讀者仔細觀察形狀與形狀之間有趣的變化,藉著想像力去解讀畫中的情境。瓊納斯精心設計的視覺遊戲,讓讀者充分享受讀圖的趣味。
《逛了一圈》、《倒影成雙》導讀╱宋珮(藝術工作者)
精心設計的視覺遊戲
《逛了一圈》、《倒影成雙》這兩本圖畫書分別出版于1983年和1987年,作家安・瓊納斯採用了獨特的翻轉方式,讓讀者正著讀完之後,把書翻轉過來,繼續閱讀,因此同樣的畫面會閱讀兩次,不過,由於一正一反方向不同,畫面產生了新的風貌。安・瓊納斯曾經從事平面設計工作多年,對於畫面的構成、圖像元素的作用都了解透徹。在這兩本書裡,她或是翻轉「圖」與「底」的關係,或是讓形狀上下顛倒後,產生變異,彷彿變魔術一般,轉眼之間,畫面上光線的明暗、天氣的晴雨、視角的俯仰、景物的虛實⋯⋯都跟著改變了。
圖畫中的主角、主體,稱為「圖」,背景稱為「底」,在國畫上,則是用「實」與「虛」(留白)來說明。「底」或者「虛」就是圍繞在主體周圍的空間。主體的形狀和在畫面上的位置,會影響到「底」的形狀,不論是書法家、畫家或是設計師在畫面上佈局的時候,都會注意到圖與底的關係。圖與底的關係可以分為三種:第一種是主體非常清晰,跟背景截然分離。第二種是部分的底反轉成為圖,例如《逛了一圈》裡「城市就出現眼前」那一頁,白色的天空延伸到黑色的地面上,變成了一道道光束。第三種圖與底的關係是混淆的,讓人無法確定到底哪個是圖,哪個是底,因此主體和背景可以互換。《逛了一圈》先是以黑色的形狀為圖、白色為底,反過來之後,則是以白色的形狀為圖,黑色為底。例如「海水洶湧海浪高高」那一頁,作為圖的黑色海浪,翻轉之後變為夜空。
《逛了一圈》雖然只用黑白兩色,畫面上的光影卻處理得非常微妙,例如第一個畫面「天剛亮我們就開車出發了。」上方的白色是天空,下方的黑色是籠罩在黑暗中的景物,靠著暗中些微的白色,營造出了天矇矇亮的氣氛。把這個畫面翻轉過來,就是故事的結尾,這一家人終於回到家了。這時,黑色出現在畫面上方,變成夜空,而下方的白色成了沐浴在燈火下的景物。另一個例子是最後一頁「我們看到太陽下山,該是回程的時候了。」瓊納斯利用黑白方塊和方塊上面黑色陰影的變化,營造出由亮到暗,和由暗到亮的漸層,表現出太陽西下時,只有高處的建築還照得到陽光。反過來的文字是「天色暗下來,全城的燈都亮了。」畫面上是夜晚燈火通明的景象,越接近地面,燈火越多,光線更加明亮。這樣的手法真令人讚嘆!
來回逛了一天的旅程當中,天氣的變化也很具戲劇性,例如「一列火車經過,我們數著它有幾節車廂。」那頁翻轉過來是:「下起一陣好大的雨,雨水在地上積了不少小水池。」白天地上長的草到了夜晚變成傾盆大雨,白天與夜晚的氣氛截然不同。此外,瓊納斯還利用翻轉來改變視角,造成完全相反的透視感,例如「我們到最高大樓的頂端,往下看」,翻過來後,則是「回到大街上,我們抬頭望一望今天去過的地方。」同一張圖,一個是從高處俯瞰的角度,建築物上寬下窄,另一個是從低處仰望的角度,建築物上窄下寬。
和《逛了一圈》黑白的平面效果比較起來,用彩色呈現的《倒影成雙》不僅更突顯光影造成的立體感、遠近形成的空間感,還增加了人物與動物角色,不同於《逛了一圈》以圖底關係互換為主軸,《倒影成雙》裡,耐人尋味的是形體的變化。
瓊納斯利用海水倒映天空的原理,讓天空和海面翻轉之後互換角色,以此描寫夏日海邊從清晨到黃昏的天光水色;同時,她也巧妙的模塑形體,使黎明時分的樹冠翻轉之後,變成黃昏音樂會的聽眾,而暴雨來臨前的風起雲湧,竟然也是一群人的後腦勺;海上被風吹送的帆船變成天上的風箏、散去的烏雲成了水邊的鴨子、水上的漁船變身成飛機、沙灘上的船變身成帳篷、水車坊成為移動遊樂園裡的摩天輪和雲霄飛車,而桃子樹變成了睡蓮、白樺樹幹變成了池塘、渡輪變成了餐廳,甚至連渡輪的名字都反轉成餐廳的名字⋯⋯,這些變化讓讀者在閱讀當中,一直有新發現。
在構圖上,瓊納斯也安排了翻轉之後,改變不大的畫面,例如「大家都到沙灘去了,我覺得那裡太擁擠。」和「然後又回到海灘,但是人還是太多。」那個跨頁,畫面是鳥瞰的角度,形狀的意義並沒有改變,但是因為看圖的順序和文字的提示,讓我們知道時間上的差異。另一個例子「樹林深處有點可怕,於是我轉頭──找一條路回去。」是用仰望的角度看周圍的樹林,放射狀的構圖讓讀者有一種在原地轉了一圈的感覺,剛好配合把書翻轉過來的動作,而文字是相連的一句話。
這兩本圖畫書因為可以翻轉,因此等於是比一般的圖畫書多了一倍的內容,而翻轉的動作剛好扣著「一往一返」的故事軸線。兩本書的文字都用第一人稱描述旅程的經過,非常精簡,因此把讀者的注意力都引導到圖畫上,讓讀者仔細觀察形狀與形狀之間有趣的變化,藉著想像力去解讀畫中的情境。瓊納斯精心設計的視覺遊戲,讓讀者充分享受讀圖的趣味。
《逛了一圈》、《倒影成雙》導讀╱宋珮(藝術工作者)